Vita:Macskafogó
Új téma nyitásaRövid...[szerkesztés]
Sziasztok!
Nem tudom, hogy ti, hogy vagytok vele, de szerintem ez a cikk - kissé - rövid. Ez a film máig - talán a János Vitéz és Vuk után - a legnépszerűbb rajzfilm. Egyszóval hosszabb cikket érdemelne... --Peda ☎ 2006. március 23., 14:09 (CET)
Sziasztok, kicsit hozzáírtam, pontosítottam, bővítettem rajta. Azért egy képet elbírna a dolog...
- Ha nem lennének az ütődött jogszabályok... illetve a nem ismert jogszabályokhoz való ütődött hozzáállás. (Magánvélemény.)--Mathae Page de débat 2006. június 7., 14:21 (CEST)
Sziasztok, amit tudtam, hozzátettem. Még lehet hogy dolgozom rajta, de marhára nincs időm a wikire, és különben is, ha egyszer beregelnék, rácuppannék.
Annak aki a privit küldte a másik IP-re hivatkozva, amiről szerkesztettem :
Szóval a mellékszereplők listáját a régi figuratervek közül halásztam elő. ;)
üdv : Erik
P.S. : OsvátA kérdésére : Nepp József írta a forgatókönyvet. Maros a figurákat tervezte Ternovszkyval együtt.
- Az én voltam. Netán az egyik alkotóhoz van szerencsénk? :)--Mathae Page de débat 2006. június 14., 10:47 (CEST)
Mathae, valami olyasmi ;)
A két magyar egész estés animációs közönségfilm egyike?[szerkesztés]
- Amellett, hogy melyik film lesz az első 3D-s, az a kérdés is fennáll, hogy az 1986-os Macskafogó és a 2004-es Nyócker! után melyik mozi lesz a harmadik egész estés animációs közönségfilm.
(Tündér Lala beelőzhet 3D-ben, de fantasyben elsők leszünk)
A Macskafogó valóban az eddig elkészült, összesen két db magyar egész estés animációs film egyike lenne?? És mi van a Vili, a verébbel? Meg a Vukkal? Én ezt nem értem... Adam78 ✉ 2006. augusztus 8., 21:19 (CEST)
meg az Erdő kapitánya stb, meg a Ludas Matyi :-) stb. Az index hülyeséget írt. Nikita 2006. augusztus 8., 21:33 (CEST)
(Ahogy szokta.) ♥♥♥ Gubbubu12 ✍ 2013. június 8., 09:38 (CEST)
Mickey Mouse után 80-ban[szerkesztés]
Emberek, ez az idén van! Mikiegér 1928-ban született! :D – Alensha üzi 2008. január 17., 22:36 (CET)
Grabovszky vagy Grabowski?[szerkesztés]
Esetleg Grabovszki? --Rlevente üzenet 2013. június 8., 09:30 (CEST)
- Azt hiszem Grabowsky, de nem biztos. --Viloris Üzenj! 2013. június 8., 09:39 (CEST)
- Szerintem mivel magyar film, a nevét magyarul Grabovszki-nak írjuk a magyar helyesírás szerint. misibacsi*üzenet 2013. június 8., 19:13 (CEST)
- Pl imdb szerint: Grabovszky. De a többi karakter neve se kifejezetten magyaros pl: Chino San. Jelen film esetében sajnos nem ad támpontot a végefőcím a nevekhez. Legfeljebb a filmhez kapcsolódó egyéb forrásokra lehet támaszkodni. --Viloris Üzenj! 2013. június 8., 19:27 (CEST)
Ahogy Nepp József a forgatókönyvébe írta. Azt kéne látni... OsvátA Palackposta 2013. június 8., 19:34 (CEST)
- A filmhu lengyelesen írja: Grabowsky OsvátA Palackposta 2013. június 8., 19:42 (CEST)
- Az Imdb ugyanúgy szabadon szerkeszthető, mint a WP, tehát nem lehet forrás, másrészt a cikkben nem látok "Chino San" nevű szereplőt, harmadrészt az alkotók a nevek egy részébe is humort csempésztek, ilyen pl. a Teufel, ami "tejfel"-nek hangzik a filmben. Ez arra utal, hogy az alkotók szándéka szerint a neveket magyarosan kell ejteni (és írni). Ha nincs ennek ellentmondó írott forrás, a Grabovszki írásmódot javaslom. A többi fenti verzió ennek a névnek az amerikai vagy egyéb ferdítése. misibacsi*üzenet 2013. június 8., 19:45 (CEST)
- Chino San a cikkben Tsino San, az imdb-n Chino San. Írod humor van a nevekben és az alkotók szándéka szerint magyarul kell ejteni: így van, a magyaros kiejtéssel válik teljessé a dolog. De leírni miért kéne magyarul? A neveket (Teufel, Maxipocak stb.) szvsz az eredeti formában kell hagyni, mert különben akkor nem érvényesül a nyelvi humor. Tájfel, Makszipocak, Pisszi, Báddi, Nílzen, így jobb volna? --Viloris Üzenj! 2013. június 8., 20:23 (CEST)
- +1 pont! (ill. poén!) OsvátA Palackposta 2013. június 8., 20:27 (CEST)
- Chino San a cikkben Tsino San, az imdb-n Chino San. Írod humor van a nevekben és az alkotók szándéka szerint magyarul kell ejteni: így van, a magyaros kiejtéssel válik teljessé a dolog. De leírni miért kéne magyarul? A neveket (Teufel, Maxipocak stb.) szvsz az eredeti formában kell hagyni, mert különben akkor nem érvényesül a nyelvi humor. Tájfel, Makszipocak, Pisszi, Báddi, Nílzen, így jobb volna? --Viloris Üzenj! 2013. június 8., 20:23 (CEST)
- Az Imdb ugyanúgy szabadon szerkeszthető, mint a WP, tehát nem lehet forrás, másrészt a cikkben nem látok "Chino San" nevű szereplőt, harmadrészt az alkotók a nevek egy részébe is humort csempésztek, ilyen pl. a Teufel, ami "tejfel"-nek hangzik a filmben. Ez arra utal, hogy az alkotók szándéka szerint a neveket magyarosan kell ejteni (és írni). Ha nincs ennek ellentmondó írott forrás, a Grabovszki írásmódot javaslom. A többi fenti verzió ennek a névnek az amerikai vagy egyéb ferdítése. misibacsi*üzenet 2013. június 8., 19:45 (CEST)
Én viszont nem úgy ismerem Neppet, hogy magyarosan írná ezeket, hanemhát így: Nick Grabowsky, Lusta Dick, Fritz Teufel. Mert nála ez is poén. (na jó, csak írásban: de ritka jól ír!) OsvátA Palackposta 2013. június 8., 19:52 (CEST)
- Az IMDb-t akár ki is lehetne venni a megbízható források közül, megbízhatatlan oldalak téves adatait veszik át és közlik tényként, egyes neveket, címeket úgy írnak, ahogy a szerkesztő épp gondolja. Gyurika vita 2013. június 8., 20:35 (CEST)
A Macskafogó 2 végén a stáblistában "Grabowski" írásmóddal van írva a neve. misibacsi*üzenet 2013. június 19., 22:52 (CEST)
Főszereplők[szerkesztés]
Az ilyenen mindig kitartóan tudok nevetni:
- Főszerepben: Sinkó László, Benedek Miklós, Haumann Péter;
- ugyanis: Nick Grabowsky, Giovanni Gatto, Fritz Teufel, Lusta Dick – ezek a főszereplők, amazok pedig magyar színészek, akik mikrofonok és a mozivászon mögött eljátszották a szereplők hangját. – OsvátA Palackposta 2013. augusztus 14., 18:28 (CEST)
Tévéadók[szerkesztés]
Szerintem teljesen értelmetlen beírogatni, hogy melyik csatornán ment a film. Ilyen alapon az összes magyar mozi nevét be lehetne írni az Alfától a Zrinyíig. Meg a londoni, párizsi, satöbbi mozikat. OsvátA Palackposta 2014. július 1., 16:05 (CEST)
Gyártás[szerkesztés]
Hiányos a lista: hiányzik a Filmgyár bérelszámolója, a takarítónő és Szedkacsekné is! ... Pkunkpošta 2014. december 22., 19:17 (CET)
Úgy értem, a listák túl nagyra nőttek a cikkben, teljesen elnyomják az egyéb tartalmat. Esetleg összecsukható dobozba kéne rakni őket. Pkunkpošta 2014. december 22., 23:23 (CET)
Ráadásul forrás sincs – azt se tudjuk, hogy a T. Anon honnan szedte az adatokat. Így akár Szedlacsekné vagy a Takarítóbrigád tagjai is szerepelhetnek a „kihúzók” vagy a „színezők” között (vagy bárhol). Pkunkpošta 2014. december 23., 18:52 (CET)
Amíg nincs megadva forrás a szakaszban felsorolt végtelen listákhoz, addig a pár legfontosabb funkció (pl. rendező) kivételével törlök minden hasraütés-szerű dolgot a felsorolásból. – Pkᑌᘗᖾᐁᐧᐦᑕᒪᑫᐃᐧᐣ 2016. november 8., 05:33 (CET)
Külföldi forgalmazás[szerkesztés]
Ha a rajzfilm magyar–német–kanadai koprodukcióban készült, akkor kellene lenni valami adatnak arról, hogy Németországban is játszották. Én eddig ilyet nem találtam. Ha valaki tud erről valamit, akkor írja ide vagy szerkessze be pls. – Pkᑌᘗᖾᐁᐧᐦᑕᒪᑫᐃᐧᐣ 2016. szeptember 25., 23:06 (CEST)
Nincs feltétlen összefüggés a gyártó ország és a vetítés helye között. A filmet leadhatták (és valószínűleg le is adták) Németországban. Lehet, hogy van adat, csak az nem hozzáférhető, vagy nyilvánosan hozzáférhető az adat, csak még nem találtuk (találták) meg (pl. nem a neten van). - Viloris Üzenj! 2016. szeptember 30., 20:38 (CEST)
- Organizálni kéne egy Katzenstadt-rajongót... – Pkᑌᘗᖾᐁᐧᐦᑕᒪᑫᐃᐧᐣ 2016. november 11., 04:09 (CET)
Meg kellene kérdezni Kunz Románt. Ha valaki tudja, akkor ő. Különben az úgy szokott lenni, hogy a koprodukciós partner a pénzéért kap forgalmazási jogot. Azon jön vissza a befektetése. OsvátA Palackposta 2016. november 11., 09:23 (CET)